[ 1 ] Или: нечестивая, «упорствующая» душа. Нафс - низменное «Я», инстинктивно-животная душа. (Примеч. переводчика)
[ 2 ] Алаб: термин, имеющий различные значения в зависимости от контекста. Он может быть переведен как «правила поведения», «каким быть» (или «как себя вести»), «этикет», «вежливость», «культура», «цивилизация», «внешние приличия», «хорошие манеры». Для краткости адаб здесь и далее переводится как «правила и обычаи».
[ 3 ] Добротолюбие: попытка перевести суфийский термин мохаббат, взаимная любовь между Богом и творением; проявление любви и доброты по отношению к людям и миру. В английском переводе: Loving-kindness. (Примеч. переводчика)
[ 4 ] В переводе И. Крачковского: «...пока я не возобновлю об этом напоминания». (Примеч. переводчика)
[ 5 ] Этот процесс наиболее полно описан в работе Кашани «Месбахол-Хедайе».
[ 6 ] О разнице между «стадией» (махам) и «состоянием» (хал) см. «Изречения великих суфиев» в главе «Мохасебе».
Вернуться в раздел Йога-Букварь Йоги